1
00:00:28,286 --> 00:00:33,499
西西里的美丽传说

2
00:00:38,755 --> 00:00:40,628
{\1c&HBB00BB&\i1}今天下午5点

3
00:00:40,757 --> 00:00:43,711
{\1c&HBB00BB&\i1}领袖将向全国讲话!

4
00:00:43,927 --> 00:00:45,718
{\1c&HBB00BB&\i1}政府命令你们将收音机打开!

5
00:00:45,971 --> 00:00:51,977
{\1c&HBB00BB&\i1}所有收音机和电唱机...

6
00:00:51,977 --> 00:00:55,143
{\1c&HBB00BB&\i1}都得打开.

7
00:00:55,356 --> 00:00:59,276
{\1c&HBB00BB&\i1}墨索里尼将对所有的

8
00:00:59,276 --> 00:01:01,945
{\1c&HBB00BB&\i1}意大利人讲话!

9
00:01:02,321 --> 00:01:06,615
{\1c&HBB00BB&\i1}法西斯政府命令你们停止工作...

10
00:01:06,826 --> 00:01:10,989
{\1c&HBB00BB&\i1}停止工作，下午五点
领袖将向全国讲话

11
00:01:11,456 --> 00:01:16,414
初次见到她时，我只有12岁半

12
00:01:16,669 --> 00:01:19,041
即使现在脑袋不听使唤,
我依然清楚记得

13
00:01:19,714 --> 00:01:23,213
那一天,墨索里尼向英法宣战...

14
00:01:23,343 --> 00:01:27,340
而我有了第一辆单车

15
00:01:27,430 --> 00:01:30,799
车架来自英国, 齿轮来自德国，

16
00:01:30,976 --> 00:01:33,763
踏板来自法国，

17
00:01:33,937 --> 00:01:37,886
煞车来自...
我忘记了.

18
00:01:38,066 --> 00:01:41,316
但车链来自西西里，要常常上油

19
00:01:41,570 --> 00:01:43,071
你肯定够安全?

20
00:01:43,072 --> 00:01:44,780
我这也卖新单车.

21
00:01:45,324 --> 00:01:49,273
Mimi,打仗这种时候
谁有钱买新车?

22
00:01:51,413 --> 00:01:52,741
各位战士，

23
00:01:54,542 --> 00:01:57,792
陆军．海军．空军...

24
00:01:58,713 --> 00:02:01,879
革命军的黑衫党党员,

25
00:02:02,425 --> 00:02:04,298
意大利的男男女女...

26
00:02:04,594 --> 00:02:07,713
阿尔巴尼亚皇国...

27
00:02:35,209 --> 00:02:36,323
这个时刻...

28
00:02:38,462 --> 00:02:39,707
一旦决定

29
00:02:40,464 --> 00:02:44,082
便义无反顾.

30
00:02:44,635 --> 00:02:47,885
Pino, 这小笨蛋知道自己死定了吗？

31
00:02:48,097 --> 00:02:49,045
我怎么知道？

32
00:02:49,307 --> 00:02:52,011
他就像你一样,他知道个屁

33
00:02:52,518 --> 00:02:55,187
宣战书...

34
00:02:55,813 --> 00:03:00,190
已经交给各国大使.

35
00:03:16,877 --> 00:03:19,284
我已不再痛苦

36
00:03:19,546 --> 00:03:22,084
玛莉亚之子是我的主

37
00:03:23,676 --> 00:03:26,553
喂，各位!

38
00:03:31,016 --> 00:03:32,593
那家伙真幸运

39
00:03:33,394 --> 00:03:36,727
- 他有辆新单车了!
- 这辆单车很美哟!

40
00:03:37,815 --> 00:03:40,602
量身订造，就像赛车手一样.

41
00:03:40,902 --> 00:03:44,484
- 你跟我们一样，是个大人了
- 我可以入帮派了吗?

42
00:03:44,572 --> 00:03:46,730
- Agostino阁下?
- 我同意

43
00:03:46,950 --> 00:03:49,488
- Nicola阁下?
- 我允许他加入

44
00:03:49,953 --> 00:03:51,779
- Tonino阁下?
- 当然

45
00:03:52,038 --> 00:03:56,949
- 你呢, Sasa阁下?
- 穿短裤的小子会令我们丢脸

46
00:03:57,127 --> 00:03:59,962
-为什么? 你们在干什么?
-你可以闭嘴吗?

47
00:04:06,220 --> 00:04:06,919
她来了!

48
00:04:11,600 --> 00:04:12,928
怎么回事？

49
00:04:13,852 --> 00:04:18,015
你想入帮就先闭嘴

50
00:05:09,535 --> 00:05:12,489
- 她是谁?
- 我们拉丁文新老师聋鬼的女儿

51
00:05:12,705 --> 00:05:15,908
- 她叫什么名字？
- 她的屁股多么诱人!

52
00:06:19,190 --> 00:06:21,147
与她销魂一小时我死也甘心!

53
00:06:21,443 --> 00:06:25,227
- 可惜她结了婚
- 如果她还没就好了...

54
00:06:25,822 --> 00:06:26,853
她叫什么名字?

55
00:06:26,948 --> 00:06:30,945
Malena，西西里最绝色的佳人

56
00:06:37,251 --> 00:06:39,955
太阳比月亮大.

57
00:06:43,883 --> 00:06:45,258
或者说太阳比月亮更大

58
00:06:48,137 --> 00:06:50,462
聋鬼，我可以干你女儿吗？

59
00:06:50,890 --> 00:06:52,135
可以，但要快些

60
00:06:53,309 --> 00:06:57,057
我重视坦诚尤甚于财富

61
00:07:40,024 --> 00:07:41,933
- 七只拇指那么长!
- 七只半拇指般长啊!

62
00:07:42,109 --> 00:07:44,185
- 我的像反坦克火箭筒!
- 我有八只拇指那么长!

63
00:07:44,403 --> 00:07:48,282
八只算得了什么!
只够给女人骚痒.

64
00:07:48,282 --> 00:07:51,982
一二..三加二得五 加二得七 加二得九

65
00:07:52,161 --> 00:07:53,406
我的有九只拇指那么长 鱼雷!

66
00:07:53,663 --> 00:07:56,664
我的潜艇型能把malena撕成两半!

67
00:07:59,002 --> 00:08:00,828
一天我逃学，经过malena的家

68
00:08:01,129 --> 00:08:05,078
她在窗前向我呼唤

69
00:08:05,342 --> 00:08:09,256
我以为她想让我帮她买香烟

70
00:08:09,930 --> 00:08:12,218
我上前拿钱时她的长袍掉了下来

71
00:08:12,641 --> 00:08:16,935
她一丝不挂，就像出世那天

72
00:08:17,104 --> 00:08:18,895
天啊! 她是故意的

73
00:08:19,148 --> 00:08:23,819
我当时真笨 早该把握机会

74
00:08:23,819 --> 00:08:27,235
下次再发生我就好好干她一次

75
00:08:27,490 --> 00:08:31,118
怎会还有下次呢？
她宁可戒烟,她早知道你没种了

76
00:08:31,118 --> 00:08:35,281
你这个混蛋，你在这里两个钟头了

77
00:08:35,748 --> 00:08:37,325
你还未量你那活儿

78
00:08:37,792 --> 00:08:39,701
快些度量!

79
00:08:41,129 --> 00:08:42,539
一.二

80
00:08:43,173 --> 00:08:45,960
三.四.五...

81
00:08:46,176 --> 00:08:47,421
只有六跟指头长!

82
00:08:49,054 --> 00:08:51,342
你知道他们怎样说穿短裤的孩子？

83
00:08:51,556 --> 00:08:53,264
裤子短，阳具短!

84
00:08:54,726 --> 00:08:56,227
滚，我的拇指比你大两倍!

85
00:08:56,228 --> 00:08:57,426
胡说!

86
00:09:01,525 --> 00:09:04,098
- 现在谁的阳具最大, 小鬼?

87
00:09:04,278 --> 00:09:06,187
我的最大!没人比我的大!

88
00:09:13,078 --> 00:09:15,117
噢，Renato逃学啦 嘘！

89
00:10:10,888 --> 00:10:14,422
你过来，我想要些香烟

90
00:10:25,070 --> 00:10:26,480
你要什么香烟？

91
00:10:28,156 --> 00:10:29,614
玛丝冬尼亚特长

92
00:10:48,427 --> 00:10:52,294
我很清楚的记得这套西装是你父亲的

93
00:10:52,598 --> 00:10:56,382
二十年前就是由我裁剪的
依然像新的一样

94
00:10:56,644 --> 00:11:00,428
他只在自己的婚礼上穿过一次
他想留到自己的葬礼时在穿它入土

95
00:11:00,606 --> 00:11:05,110
穿着这套西装就可以一直上天堂了!

96
00:11:05,111 --> 00:11:06,356
我父亲还年青

97
00:11:06,487 --> 00:11:09,820
你也太年青不宜穿长裤

98
00:11:10,074 --> 00:11:12,150
我不是征询你的意见

99
00:11:12,410 --> 00:11:14,533
- 这件事他知道吗？
- 他当然知道

100
00:11:15,288 --> 00:11:18,289
你这小混蛋，这是什么?

101
00:11:18,458 --> 00:11:23,421
过来，你以为我不知道你逃学吗？

102
00:11:23,422 --> 00:11:25,877
这个年纪谁不曾逃学?

103
00:11:27,092 --> 00:11:28,835
- 放开他!
- 我自有分寸

104
00:11:31,346 --> 00:11:34,964
你还让你的朋友揍你哇?

105
00:11:35,184 --> 00:11:39,478
即使我在你这年纪也只有我打朋友！

106
00:11:40,064 --> 00:11:44,192
偷你老头子的长裤

107
00:11:44,402 --> 00:11:48,613
拿去改短给自己穿就是大错特错

108
00:11:48,781 --> 00:11:49,943
爸爸，你有所不知了！

109
00:11:50,491 --> 00:11:53,160
有所不知？几时轮到你讲话？

110
00:11:53,536 --> 00:11:55,694
我穿短裤子会丢脸的

111
00:11:55,913 --> 00:11:57,905
男装短裤呢？几乎像长裤那么长

112
00:11:58,124 --> 00:11:59,784
骂够了，他还是小孩嘛

113
00:12:00,043 --> 00:12:04,539
我会告诉我们的党委书记
你不让我参加法西斯主义运动！

114
00:12:10,762 --> 00:12:12,470
我们来个协议吧

115
00:12:13,598 --> 00:12:17,892
有人杀了我们的伟大的领袖那天

116
00:12:19,229 --> 00:12:21,933
你就可以穿长裤

117
00:12:22,232 --> 00:12:23,263
发誓

118
00:14:59,854 --> 00:15:03,768
青春美妇无依无靠，真是罪孽

119
00:15:04,942 --> 00:15:07,859
- 他说的是谁？
- Malena Scordia, Nino的性感新妻子

120
00:15:08,029 --> 00:15:10,946
她一定另有枕边人了
无法避免的?

121
00:15:11,115 --> 00:15:13,072
十五号是我！

122
00:15:13,493 --> 00:15:16,659
对了， Nino把她从乡村带了出来
还有她那个有病的老父

123
00:15:16,830 --> 00:15:20,779
一个月后就烽烟四起，Nino被征召入伍

124
00:15:20,917 --> 00:15:23,621
谁敢打赌她会孤枕独眠？

125
00:15:23,712 --> 00:15:25,585
我不敢!

126
00:15:28,884 --> 00:15:30,876
干嘛不让我跟其他人坐？

127
00:15:31,011 --> 00:15:35,008
穿短裤的小孩不能坐大人凳

128
00:18:51,802 --> 00:18:54,375
孩子，你不知道歌名我怎么帮你呢？

129
00:18:54,555 --> 00:18:56,713
是一首浪漫小曲

130
00:19:00,603 --> 00:19:03,731
Ma L'Amore No.
你干嘛不早说？

131
00:19:07,151 --> 00:19:08,944
十里拉，到收银处付钱吧

132
00:19:08,944 --> 00:19:10,319
- 你没试过吗？
- 试来干嘛？

133
00:19:10,529 --> 00:19:13,530
- 可能是坏的啊?
- 这是全新的!

134
00:21:37,098 --> 00:21:40,348
Malena小姐我的心像火一般灼热
我曾经写过很多封信了

135
00:21:40,518 --> 00:21:44,847
但是却没有勇气寄给你

136
00:21:45,064 --> 00:21:47,733
只因我不想你受到伤害

137
00:21:48,484 --> 00:21:51,900
所以请原谅我寄这一封信给你吧

138
00:21:52,071 --> 00:21:55,107
这个城镇对你有很多闲言闲语

139
00:21:55,283 --> 00:21:59,954
造遥的人说你有个秘密情人

140
00:21:59,955 --> 00:22:03,371
我知道这不会是真的
你不会有情夫的

141
00:22:03,542 --> 00:22:07,374
除你丈夫之外
心目中的唯一男人就是我

142
00:22:44,250 --> 00:22:47,369
要搁笔了
明天在学校见你吧

143
00:22:48,380 --> 00:22:51,381
保重！

144
00:24:15,178 --> 00:24:17,217
别迷失了路啊！

145
00:24:17,472 --> 00:24:19,974
律师先生，你把报纸拿反了！

146
00:24:19,974 --> 00:24:21,468
他妈的少管闲事！

147
00:24:31,778 --> 00:24:36,107
早安，malena小姐
你好吗？令尊好吗？

148
00:25:07,899 --> 00:25:11,979
热闹的场面完结了!
她走了！

149
00:26:07,794 --> 00:26:09,122
我忘记了带门匙

150
00:26:25,312 --> 00:26:28,182
那些人讲的话是真的啦!?

151
00:26:28,399 --> 00:26:30,522
你怎么啦？你的面色很古怪

152
00:26:30,735 --> 00:26:31,980
你的谎言毒害了我

153
00:26:32,111 --> 00:26:35,195
什么谎言？我从没对你说过慌

154
00:26:35,615 --> 00:26:40,740
我早知道你是个放荡的女人

155
00:26:40,995 --> 00:26:43,912
但我从未做错任何事

156
00:26:44,123 --> 00:26:47,040
你撒谎！我一直骑单车跟踪你

157
00:26:47,252 --> 00:26:49,493
- 我知道你去了那里,我知道一切！
- 不!

158
00:26:50,213 --> 00:26:52,882
- 你跟律师和牙医在广场鬼混！
- 不，Renato，我只爱你.

159
00:26:52,966 --> 00:26:54,424
你撒谎！

160
00:26:59,222 --> 00:27:01,131
- Amoroso.
- 到

161
00:27:01,308 --> 00:27:02,303
- Cali.
- 到

162
00:27:02,935 --> 00:27:04,014
- Costanza.
- 到

163
00:27:05,187 --> 00:27:08,022
教授我可以把阳具
放在玛莲娜双乳间吗？

164
00:27:08,273 --> 00:27:10,561
我可以把阳具放在她嘴里吗？

165
00:27:10,693 --> 00:27:12,685
我可以把阳具放在她屁股里吗？

166
00:27:13,654 --> 00:27:15,445
当然可以，但不能一齐上！

167
00:27:49,149 --> 00:27:52,066
她干嘛不嫁给家乡的人呢？

168
00:27:52,235 --> 00:27:53,610
肯定没有男人肯要她

169
00:27:59,743 --> 00:28:01,652
听说她是个女裁缝

170
00:28:01,787 --> 00:28:03,826
但她很下流

171
00:28:13,174 --> 00:28:14,917
我儿子说她的长相很虚伪

172
00:28:15,134 --> 00:28:16,877
我丈夫说她是生人勿近的

173
00:28:17,095 --> 00:28:21,555
庞达男爵的情妇就好的多了

174
00:28:22,058 --> 00:28:24,097
Gina做事起码光明磊落

175
00:28:24,185 --> 00:28:27,803
男爵每周来干她一次后才回巴勒莫

176
00:28:28,356 --> 00:28:31,938
玛莲娜以为我们不知道她的丑闻?还以为自己高人一等

177
00:28:32,027 --> 00:28:33,984
等着瞧吧，她会有报应的

178
00:29:23,955 --> 00:29:27,240
武装总参谋部宣布...

179
00:29:27,334 --> 00:29:30,003
我们勇敢无敌的军人

180
00:29:30,128 --> 00:29:34,077
把盟军的武器重创得面目全非了

181
00:29:34,299 --> 00:29:38,462
为了提高我军在前线的士气

182
00:29:38,679 --> 00:29:43,673
民间的所有捐献

183
00:29:43,893 --> 00:29:49,231
将再度延期收取

184
00:29:56,572 --> 00:29:58,363
- 准备好了
- 谢谢你

185
00:31:24,080 --> 00:31:25,075
Malena.

186
00:31:25,206 --> 00:31:27,282
向前看！

187
00:31:27,458 --> 00:31:30,577
眼望前，臂伸长，再举高，快些！

188
00:31:30,795 --> 00:31:34,080
一 二，一 二

189
00:31:34,340 --> 00:31:38,669
听说了嘛？
玛莲娜的丈夫阵亡了

190
00:31:38,886 --> 00:31:40,795
可以追求玛莲娜了！

191
00:32:10,878 --> 00:32:13,084
各位同志

192
00:32:13,339 --> 00:32:15,925
我们今天聚在这里

193
00:32:15,925 --> 00:32:20,254
共同追悼

194
00:32:20,388 --> 00:32:22,629
这个，惨剧震憾全城

195
00:32:23,141 --> 00:32:26,307
我们为失去了Nino Scordia...

196
00:32:26,394 --> 00:32:29,063
而致以最深切的哀悼

197
00:32:29,397 --> 00:32:33,940
他是在北非一次
军事行动中英勇殉职的

198
00:32:35,236 --> 00:32:37,312
他的妻子因哀伤过度

199
00:32:37,614 --> 00:32:42,035
而不能与我们一起

200
00:32:42,035 --> 00:32:46,495
- 她早已准备另结新欢了！
- 孤枕难眠嘛！

201
00:32:46,915 --> 00:32:50,959
但她的精神却与我们一起
因为她是西西里的女人

202
00:32:51,462 --> 00:32:54,131
不怕困难，不怕牺牲

203
00:32:54,340 --> 00:32:56,546
与战士并肩前进！

204
00:33:02,098 --> 00:33:06,226
我们的国民为了保家卫国
并不是白白牺牲的

205
00:33:06,477 --> 00:33:09,146
基达中尉英俊潇洒

206
00:33:11,482 --> 00:33:13,521
得到他的少女就交好运了！

207
00:33:13,693 --> 00:33:17,026
法西斯帝国最终会取得胜利！

208
00:33:26,539 --> 00:33:28,247
为了胜利！

209
00:33:28,375 --> 00:33:29,288
墨索里尼万岁！

210
00:34:55,131 --> 00:34:57,800
从现在起我会长伴你左右

211
00:34:57,884 --> 00:35:00,671
永不分离，我发誓

212
00:35:00,804 --> 00:35:03,010
给我一些时间让我长大吧

213
00:35:58,321 --> 00:35:59,779
现在她需要一个爱人

214
00:35:59,990 --> 00:36:02,944
错了一次就不能再回头了！

215
00:36:03,118 --> 00:36:05,905
她是知道的，她二十七岁了

216
00:36:06,163 --> 00:36:08,072
她大可以勾三搭四了！

217
00:36:08,248 --> 00:36:10,917
Cusimano牙医就对她神魂颠倒

218
00:36:11,043 --> 00:36:13,119
一天她走过就六神无主

219
00:36:13,379 --> 00:36:17,211
竟把病人的好牙
当烂牙拔掉了！

220
00:36:18,175 --> 00:36:21,460
干嘛最近见不到她？

221
00:36:21,637 --> 00:36:24,756
牙医一直填补她的“空洞”吧

222
00:36:27,518 --> 00:36:30,854
听说她又和一个店主鬼混

223
00:36:30,855 --> 00:36:32,479
一波未平，一波又起

224
00:36:32,607 --> 00:36:35,860
有人说情夫是牙医

225
00:36:35,860 --> 00:36:40,272
- 是个有妇之夫，真是羞耻！
- 真是个天生的淫妇

226
00:36:40,448 --> 00:36:45,193
听说神父收到了匿名信

227
00:36:45,412 --> 00:36:47,819
指她的情夫既是张三又是李四

228
00:36:48,081 --> 00:36:49,658
人民的呼声是神的旨意!

229
00:37:23,451 --> 00:37:26,162
They're too intimate

230
00:37:26,162 --> 00:37:28,119
他们太可怕了

231
00:37:28,206 --> 00:37:31,372
但你似乎很不错
我想对你尽诉心情

232
00:37:31,584 --> 00:37:33,292
我每天给你点一支洋烛

233
00:37:39,468 --> 00:37:45,008
周日我会来做弥撒

234
00:37:45,182 --> 00:37:49,345
但你要在镇里保护Malena Scordia

235
00:37:49,520 --> 00:37:53,019
对，她是寡妇
至少要保护几年,然后由我接手

236
00:38:45,327 --> 00:38:49,371
我会为你效劳

237
00:38:49,749 --> 00:38:51,658
请再替Malena赎罪

238
00:39:01,094 --> 00:39:03,335
这算什么？

239
00:39:05,306 --> 00:39:06,337
狗娘养的!

240
00:39:09,602 --> 00:39:10,633
你这小鬼，过来

241
00:39:29,915 --> 00:39:33,747
- 你能用意大利语唱歌吗？
- 你会说德语吗？

242
00:42:03,949 --> 00:42:05,941
Renato, 很迟了

243
00:42:06,160 --> 00:42:08,318
Renato,起床了

244
00:42:16,796 --> 00:42:18,041
你这个妖怪！

245
00:42:18,298 --> 00:42:20,374
你是个恋物狂

246
00:42:20,550 --> 00:42:22,875
是个被虐狂，简直是变态！

247
00:42:25,138 --> 00:42:27,807
- 这是什么？
- 一顶法国帽罢了

248
00:42:30,810 --> 00:42:31,841
你真不知羞耻!

249
00:42:32,020 --> 00:42:36,267
我可以留下吗？

250
00:42:38,443 --> 00:42:42,690
你在看什么？滚出去！

251
00:42:42,865 --> 00:42:44,442
你这小猪猡，过来

252
00:42:46,035 --> 00:42:47,861
- 你真是变态!
- 我做错了什么？

253
00:42:49,788 --> 00:42:54,331
你没资格跟我同桌的，明白吗？

254
00:42:54,835 --> 00:42:56,993
- 回答我!
- 好吧

255
00:43:00,466 --> 00:43:04,131
你不可以在跟姐妹说话，明白吗

256
00:43:04,303 --> 00:43:07,885
关起我吧.你就知道了

257
00:43:08,892 --> 00:43:12,058
未得我准许，不能离开这个房间

258
00:43:12,812 --> 00:43:16,809
儿子至少也喝点汤吧
对你身体有好处的

259
00:43:17,317 --> 00:43:20,021
他三天没吃过东西了

260
00:43:20,237 --> 00:43:23,855
苏联的人不吃东西也行

261
00:43:25,033 --> 00:43:26,112
安静...这是什么狗屁？

262
00:43:26,326 --> 00:43:30,370
法西斯党员给我们的，至少像咖啡

263
00:43:30,664 --> 00:43:32,324
对，我也像维多理奥·德·西卡了

264
00:43:32,583 --> 00:43:35,377
他们给我们的东西都很可怕!

265
00:43:35,377 --> 00:43:38,496
看看这些口袋
都是扯破了的!

266
00:43:38,756 --> 00:43:41,163
这种廉价的线都缝补不牢!

267
00:43:41,300 --> 00:43:43,173
问题不在线

268
00:43:43,302 --> 00:43:46,513
儿子念诗时手在袋里有所动作！

269
00:43:46,514 --> 00:43:49,431
什么意思啊？

270
00:43:50,143 --> 00:43:52,052
你还不明白吗？

271
00:43:52,687 --> 00:43:55,178
就把口袋密缝起来吧

272
00:43:55,440 --> 00:43:58,359
那他就没有口袋了

273
00:43:58,359 --> 00:44:01,028
他不会有问题的
这是为了他的健康着想！

274
00:44:02,614 --> 00:44:05,283
熄灯！

275
00:44:05,825 --> 00:44:10,950
...亡魂不再留连海港...

276
00:44:11,206 --> 00:44:14,242
- 他发了神经吗？
- 我认为他是盲了

277
00:44:20,340 --> 00:44:22,795
静观女子干活

278
00:44:23,385 --> 00:44:26,089
对未来前景已感满足

279
00:44:26,597 --> 00:44:28,506
五月芳香锈鼻，岁月就此消逝

280
00:44:31,352 --> 00:44:33,938
这孩子需要新鲜空气

281
00:44:33,938 --> 00:44:36,096
空气？空气

282
00:45:05,262 --> 00:45:06,672
早安，教授

283
00:45:19,777 --> 00:45:21,769
这封信是给你的

284
00:45:23,155 --> 00:45:25,396
写着“急件”

285
00:45:35,793 --> 00:45:39,660
你蒙羞了
令千金Malena和金镇的男人睡觉

286
00:45:58,942 --> 00:46:00,981
是封署名信，我看过了

287
00:46:01,070 --> 00:46:03,857
信里说Malena是全镇男人的娼妓

288
00:46:04,114 --> 00:46:06,190
那我们也有希望啦

289
00:46:08,327 --> 00:46:09,904
把话收回

290
00:46:10,037 --> 00:46:13,488
短裤先生，我会揍扁你！

291
00:46:55,501 --> 00:46:57,078
今晚真是美好

292
00:46:58,546 --> 00:47:02,495
- 我也有同感
- 我知你死了丈夫只有十个月

293
00:47:02,717 --> 00:47:06,584
- 也许我可以再见你吧
- 好了，你赢了

294
00:47:06,721 --> 00:47:09,840
- 明天吧
- 好，只要不用上班就可以了

295
00:47:10,099 --> 00:47:11,723
- 谢谢你的鲜花
- 别客气

296
00:47:24,531 --> 00:47:26,404
你要珍重啊

297
00:47:33,832 --> 00:47:37,085
明天再见你好吗？

298
00:47:37,085 --> 00:47:38,199
明天见

299
00:47:40,005 --> 00:47:42,081
- 晚安
- 晚安， Leone

300
00:47:44,301 --> 00:47:46,293
什么时候？

301
00:47:48,556 --> 00:47:51,307
- 你好
- 好个屁！

302
00:47:51,475 --> 00:47:55,729
你竟敢调戏我的未婚妻！

303
00:47:55,730 --> 00:47:58,814
一定是有所误会了
我是被邀请去的

304
00:47:59,025 --> 00:48:00,982
你是骗子，也是个王八蛋

305
00:48:01,861 --> 00:48:04,612
我穿上了制服，不可以还击

306
00:48:04,822 --> 00:48:07,858
但你要给我一个交代

307
00:48:09,285 --> 00:48:14,112
随时奉陪，胆小鬼！

308
00:48:14,291 --> 00:48:16,283
起来，我要把你撕成碎片

309
00:48:16,543 --> 00:48:19,579
我把你撕成两半

310
00:48:20,756 --> 00:48:23,840
让我走，不然有你好看的！

311
00:48:26,303 --> 00:48:30,217
- 奸夫在这里！
- 我老婆！

312
00:48:30,391 --> 00:48:33,594
- 警官，听我讲，他骗我！
- 跟一个男人？

313
00:48:33,936 --> 00:48:37,055
跟一个卖国贼！

314
00:48:37,189 --> 00:48:39,596
你说过她是生人物近的！

315
00:48:39,900 --> 00:48:40,765
原来是牙医

316
00:48:43,905 --> 00:48:46,574
我一直监视你很久了

317
00:48:46,824 --> 00:48:48,863
至于你嘛…

318
00:48:49,035 --> 00:48:52,451
回你的家乡去勾引男人吧，你这淫妇!

319
00:49:03,842 --> 00:49:06,415
我们只知道她有一个情人,原来是两个？

320
00:49:06,636 --> 00:49:09,553
但牙医那还有地方进入了？

321
00:49:09,765 --> 00:49:10,963
他进入她的两腿之间！

322
00:49:11,141 --> 00:49:15,055
她父亲很丢脸被逼离开学校

323
00:49:15,229 --> 00:49:18,064
他不想再见到女儿Malena了

324
00:49:18,190 --> 00:49:21,393
牙医的太太把牙医轰出家门了

325
00:49:21,568 --> 00:49:27,198
那个悍妻还把他拉上法庭

326
00:49:27,199 --> 00:49:30,484
关那个牙医什么事呢？可怜的家伙

327
00:49:30,620 --> 00:49:33,704
Malena这荡妇才应被拉上法庭

328
00:49:33,915 --> 00:49:36,876
基达中尉似乎像一位君子

329
00:49:36,876 --> 00:49:39,034
他怎会卷入这宗绯闻？

330
00:49:39,212 --> 00:49:42,628
谁都知道她专破坏别人的家庭

331
00:49:42,882 --> 00:49:44,958
中尉是自作自受

332
00:49:45,135 --> 00:49:48,219
- 她还以为她是谁呢
- 他们会到法院吗？

333
00:49:48,346 --> 00:49:54,352
当然，她会因勾搭有妇之夫而入狱

334
00:49:54,352 --> 00:49:58,729
牙医的头部要缝三针

335
00:49:58,982 --> 00:50:02,351
是牙医先辱骂那个军人的

336
00:50:02,528 --> 00:50:04,520
这算是侮辱军官

337
00:50:04,863 --> 00:50:06,939
他们全部要上法庭！

338
00:50:07,241 --> 00:50:10,077
到时我们等着看她的好戏吧

339
00:50:10,077 --> 00:50:13,327
中尉和牙医，看他们谁先下手

340
00:51:24,738 --> 00:51:26,398
她不去见律师也要去见书记

341
00:51:26,573 --> 00:51:29,443
面对两个老人她也无计可施了吧

342
00:51:31,536 --> 00:51:33,528
- 怒我打扰
- 进来

343
00:51:35,207 --> 00:51:36,405
有什么可以效劳吗？

344
00:51:36,583 --> 00:51:39,156
我可以眼Centorb律师谈谈吗？

345
00:51:39,795 --> 00:51:41,040
请随便坐

346
00:51:44,091 --> 00:51:46,416
大人，是寡妇Scordia!

347
00:51:46,593 --> 00:51:50,425
是真的吗? 多么美丽的女士啊！

348
00:52:01,818 --> 00:52:02,932
请她进来吧

349
00:52:03,820 --> 00:52:05,065
- 请进
- 谢谢

350
00:52:06,114 --> 00:52:08,023
请坐吧

351
00:52:08,533 --> 00:52:10,110
幸会

352
00:52:15,498 --> 00:52:19,460
我们现在继续对此案作证

353
00:52:19,461 --> 00:52:22,627
关于寡妇Malena.

354
00:52:24,257 --> 00:52:26,000
她可能会被判入狱两年的

355
00:52:28,345 --> 00:52:30,503
“一切都会安然无恙的，信我吧”

356
00:52:37,605 --> 00:52:38,767
坐下

357
00:52:47,156 --> 00:52:50,988
你被指控与牙医

358
00:52:51,202 --> 00:52:54,997
发生不寻常的关系

359
00:52:54,997 --> 00:52:57,203
目的是破坏他的家庭

360
00:52:57,417 --> 00:53:00,204
你认识牙医吗？

361
00:53:01,588 --> 00:53:02,370
认识

362
00:53:02,630 --> 00:53:07,457
你有没有做过他的未婚妻？

363
00:53:07,761 --> 00:53:10,002
绝对没有

364
00:53:10,305 --> 00:53:12,677
我怎会跟已婚男人订婚呢？

365
00:53:12,766 --> 00:53:16,550
牙医怎会在那个时候

366
00:53:16,728 --> 00:53:18,720
还会路过你家门口呢？

367
00:53:18,855 --> 00:53:19,934
我不知道

368
00:53:20,065 --> 00:53:24,145
前几晚他有陪过你吗？

369
00:53:40,378 --> 00:53:41,955
有，有过一次

370
00:53:47,343 --> 00:53:49,668
- 在哪里？
- 在我家

371
00:53:56,937 --> 00:53:59,606
那牙医样子很笨，可是…

372
00:53:59,731 --> 00:54:05,187
- 他留下来多久？
- 不太久

373
00:54:05,445 --> 00:54:06,393
你俩干过什么？

374
00:54:08,407 --> 00:54:11,076
他带了药来给我父亲

375
00:54:13,203 --> 00:54:16,903
是你父亲的药，干嘛拿去给你？

376
00:54:17,374 --> 00:54:18,369
我可不知道

377
00:54:19,668 --> 00:54:23,582
他把药给了你后你们做过什么？

378
00:54:23,673 --> 00:54:25,796
他说了一声再见后就离开了

379
00:54:30,263 --> 00:54:34,177
那为什么
很有声誉的专业人土cusimano牙医

380
00:54:34,434 --> 00:54:36,185
他在五年前

381
00:54:36,185 --> 00:54:40,265
曾经替领袖墨索里尼拨过一只牙

382
00:54:40,356 --> 00:54:42,514
居然公开承认是你的未婚夫?

383
00:54:42,776 --> 00:54:47,188
他捏造出来的
这件事与我无关

384
00:54:47,531 --> 00:54:49,073
你丈夫真是发神经

385
00:54:49,406 --> 00:54:54,115
你跟基达中尉有什么关系？

386
00:54:57,039 --> 00:55:02,199
我是个寡妇?我和Cadei有什么关系

387
00:55:02,336 --> 00:55:04,494
与法律无关吧

388
00:55:06,507 --> 00:55:10,291
那么你知不知道

389
00:55:10,595 --> 00:55:14,295
正由于这个原因，Cadei已被调去阿尔巴尼亚

390
00:55:14,474 --> 00:55:15,007
少了个情敌啦

391
00:55:15,266 --> 00:55:18,884
他离开前还接受过司法审判

392
00:55:19,437 --> 00:55:20,136
书记

393
00:55:20,397 --> 00:55:22,852
他承认与寡妇见了两次

394
00:55:23,066 --> 00:55:27,229
是在她家里

395
00:55:27,362 --> 00:55:31,774
而且还有过暧昧的关系

396
00:55:31,992 --> 00:55:36,404
应把他们的关系视为纯属友谊

397
00:55:40,167 --> 00:55:41,365
贱人

398
00:55:41,544 --> 00:55:45,541
我这位当事人接受Cadei中尉

399
00:55:45,715 --> 00:55:50,175
也没有隐瞒

400
00:55:50,344 --> 00:55:52,917
曾经对他动过真情

401
00:55:53,097 --> 00:55:56,430
但那个结了婚的牙医就不同了

402
00:55:56,935 --> 00:56:01,644
让我们面对现实吧

403
00:56:01,815 --> 00:56:04,566
牙医犯的罪名是身体无能为力

404
00:56:05,277 --> 00:56:07,565
但却欲火焚身

405
00:56:07,737 --> 00:56:13,111
所以中尉与牙医不能相提井论

406
00:56:13,243 --> 00:56:15,282
但Cadei是

407
00:56:15,662 --> 00:56:19,576
他是单身汉

408
00:56:19,917 --> 00:56:21,115
单身汉!

409
00:56:21,376 --> 00:56:23,285
那律师真聪明

410
00:56:23,754 --> 00:56:25,378
他本身是个王老五

411
00:56:25,839 --> 00:56:30,714
经过谨慎调查，事实让我们知道

412
00:56:30,886 --> 00:56:34,005
寡妇Scordia没犯其他罪行

413
00:56:34,181 --> 00:56:36,885
错在命运悲惨，孤身一人

414
00:56:37,143 --> 00:56:40,725
错在长得太美

415
00:56:41,230 --> 00:56:42,938
所以她的罪名只是，长得太美！

416
00:56:43,149 --> 00:56:44,650
因此而招致妒忌

417
00:56:44,651 --> 00:56:47,320
惹来闲言.蒙上耻辱

418
00:56:47,612 --> 00:56:50,740
才导致她失去父亲的信任

419
00:56:50,740 --> 00:56:55,402
而她还默默忍受痛苦

420
00:56:56,288 --> 00:56:59,242
远在东非的无名英雄雄碑上

421
00:57:00,208 --> 00:57:05,582
致此哀，悼之情

422
00:57:06,673 --> 00:57:10,042
在我们的激辨中心扉跳动

423
00:57:10,260 --> 00:57:14,720
还能毫不畏惧提出论点

424
00:57:15,140 --> 00:57:16,975
这个论点只带出一个问题

425
00:57:16,976 --> 00:57:19,134
试问一个青春少妇

426
00:57:19,353 --> 00:57:24,149
在爱国情绪下寡居多时

427
00:57:24,150 --> 00:57:29,357
不应在新生活中渴求庇护吗？

428
00:57:29,530 --> 00:57:32,899
难道她没有权利渴求

429
00:57:33,159 --> 00:57:36,195
为自己的爱情故事写个新结局吗？

430
00:57:36,996 --> 00:57:38,905
大人

431
00:57:39,165 --> 00:57:41,323
全镇在市民都这样回答“做得对”

432
00:57:52,804 --> 00:57:55,092
Cusiman牙医不会再纠缠我了吧？

433
00:57:55,349 --> 00:57:59,927
当然不会
他已经被送进精神病院了

434
00:58:00,229 --> 00:58:03,183
他竟然自荐去东非当兵

435
00:58:03,816 --> 00:58:08,063
连我国早已失掉东非也不知道

436
00:58:08,237 --> 00:58:12,069
我们别在谈那牙医了
也别讲那中尉了

437
00:58:12,491 --> 00:58:14,567
讲讲我们俩的事吧！

438
00:58:17,538 --> 00:58:20,574
我知道钱不算多

439
00:58:20,750 --> 00:58:24,450
但这是我所有的了
他们停止了我的抚恤金

440
00:58:24,754 --> 00:58:26,793
你明白吗？

441
00:58:27,048 --> 00:58:29,717
这区区小数！

442
00:58:30,260 --> 00:58:32,501
其实我收的律师费远不只此数

443
00:58:32,887 --> 00:58:36,421
你是付不起的

444
00:58:36,600 --> 00:58:39,554
我怎么报答你呢？

445
00:58:39,728 --> 00:58:42,515
太容易了，宝贝儿

446
00:58:42,689 --> 00:58:47,018
- 你这样讲是什么意思？
- 与我一起吧

447
00:58:47,361 --> 00:58:48,945
我已经爱上了你！

448
00:58:54,243 --> 00:58:56,235
在这艰苦时期你不应该独居的

449
00:58:57,079 --> 00:58:59,748
我是有钱人
你找不到更好的了

450
00:59:02,376 --> 00:59:04,582
我会照顾你和你父亲
你不用在担心

451
00:59:28,987 --> 00:59:33,316
我原谅她
她这样做是为了清还律师费

452
00:59:33,450 --> 00:59:35,074
只此一次，下不为例

453
00:59:35,244 --> 00:59:37,450
但你没有遵守我们的协议

454
00:59:39,415 --> 00:59:41,075
现在我们我们扯平了

455
01:01:52,052 --> 01:01:55,053
Malena小姐
一位比我更能干的人写过这句话

456
01:01:55,180 --> 01:01:58,964
真爱是不要求回报的

457
01:01:59,142 --> 01:02:00,802
现在我体会了

458
01:02:01,228 --> 01:02:04,015
你足不出户多时

459
01:02:04,273 --> 01:02:07,642
但分离越久，我的爱越深

460
01:02:08,277 --> 01:02:12,440
听说你快嫁给Centorbi律师了

461
01:02:12,615 --> 01:02:14,607
我知道这里的人欺负你

462
01:02:14,784 --> 01:02:18,069
街市的婆娘不卖食物给你

463
01:02:18,287 --> 01:02:20,659
男人又不肯雇用你
只因为怕老婆

464
01:02:20,873 --> 01:02:25,120
你怎能跟一个
又老又肥的人同居

465
01:02:25,378 --> 01:02:28,414
他丑得没有女人肯嫁他

466
01:02:28,631 --> 01:02:33,423
听说他从不冲凉，比猪还臭

467
01:02:33,761 --> 01:02:36,715
你的柔肌净肤
怎能忍受老鬼的臭汗磨擦？

468
01:02:36,890 --> 01:02:38,882
你怎能下嫁那老臭猪呢？

469
01:02:39,059 --> 01:02:42,843
他做什么事都要问老妈

470
01:03:08,839 --> 01:03:10,962
是真的吗，你要结婚了？

471
01:03:11,968 --> 01:03:14,428
你写什么?

472
01:03:14,429 --> 01:03:17,513
给我
让我看一下

473
01:03:18,016 --> 01:03:19,593
滚出去！

474
01:03:42,583 --> 01:03:44,575
挺直站起来

475
01:03:44,668 --> 01:03:46,753
长了一点，Placido

476
01:03:46,754 --> 01:03:50,834
腰部留些空位，他会长大啊

477
01:03:50,925 --> 01:03:51,920
明天会造好吗？

478
01:03:52,092 --> 01:03:55,959
战争毁了我的事业

479
01:03:56,138 --> 01:03:58,177
盟军继续炮轰

480
01:04:05,440 --> 01:04:06,305
战事还会拖延

481
01:04:09,694 --> 01:04:12,564
主啊，求你帮帮我的母亲

482
01:04:18,870 --> 01:04:21,028
白痴

483
01:04:21,164 --> 01:04:22,195
笨蛋

484
01:04:22,457 --> 01:04:24,366
你不可以再把我当作小孩
我已经长大成人了！

485
01:04:24,876 --> 01:04:26,334
听清楚，你父亲的一世英名

486
01:04:26,420 --> 01:04:30,714
绝不能给那荡妇毁掉

487
01:04:30,841 --> 01:04:33,166
绝不可以！

488
01:04:33,302 --> 01:04:37,465
绝不可以！

489
01:05:01,831 --> 01:05:03,740
那个律师一无所有了

490
01:05:03,917 --> 01:05:07,167
他母亲每逢周六还帮他洗澡！

491
01:05:07,879 --> 01:05:10,714
Malena求职时都被人阻碍

492
01:05:10,882 --> 01:05:14,381
找个男人取代那个律师不太难吧

493
01:05:14,803 --> 01:05:20,224
- 来，坐下
- 那家伙已经有了计划

494
01:05:20,392 --> 01:05:22,633
对，他的计划就在裤档内

495
01:05:23,645 --> 01:05:25,768
- 剪发，剃须
- 马上就来，先生

496
01:06:51,319 --> 01:06:52,314
早安, Antonio.

497
01:06:53,280 --> 01:06:55,272
我带了些沙糖与面粉

498
01:06:55,490 --> 01:06:57,529
- 面包怎样?
- 是最好的

499
01:07:02,456 --> 01:07:05,659
- 我现在没法付钱
- 无所谓

500
01:07:05,834 --> 01:07:08,870
我相信你一定有办法找到钱的

501
01:08:15,740 --> 01:08:18,147
快些，这边有人！

502
01:08:39,765 --> 01:08:41,804
是Bonsignore教授

503
01:08:43,102 --> 01:08:45,094
Malena的父亲

504
01:09:50,963 --> 01:09:52,706
我来找你

505
01:09:55,802 --> 01:09:57,379
节衰，Scordia小姐

506
01:09:59,639 --> 01:10:01,631
节衰

507
01:10:06,480 --> 01:10:08,398
走开些，小孩子

508
01:10:08,398 --> 01:10:11,067
该怎么办？
我们都听天由命了

509
01:10:11,068 --> 01:10:12,016
不要忘记我的贡献

510
01:12:58,783 --> 01:13:01,108
- Who is it?
- It's me.

511
01:13:01,410 --> 01:13:02,738
- 是谁？
- Salvatore Antonio说你可能想...

512
01:13:02,912 --> 01:13:05,616
我带了些食品给你

513
01:13:06,874 --> 01:13:08,072
进来

514
01:13:22,724 --> 01:13:25,049
- 你的秀发美极了
- 你喜欢吗？

515
01:13:25,268 --> 01:13:29,016
- 令你看起来年轻点
- 谢谢你

516
01:13:43,788 --> 01:13:45,614
我可以每个星期二都来！

517
01:13:45,873 --> 01:13:47,367
只要有带食物就可以了

518
01:14:21,368 --> 01:14:25,068
在历史上我们从来没成为过盟友

519
01:14:25,205 --> 01:14:28,040
过去几年墨索里尼保证过

520
01:14:28,208 --> 01:14:31,920
纳粹不会占据西西里

521
01:14:31,921 --> 01:14:33,712
现在，到处都是德国人！

522
01:14:35,091 --> 01:14:36,882
看是谁来了

523
01:14:59,658 --> 01:15:01,116
她变了红发

524
01:15:01,868 --> 01:15:03,944
看她还搔首弄姿

525
01:15:04,162 --> 01:15:06,450
我真想把那些头发剪掉

526
01:15:18,260 --> 01:15:19,754
她真是令人作呕！

527
01:17:12,545 --> 01:17:14,253
现在她还还接德国客了

528
01:17:14,464 --> 01:17:18,343
- 谁？
- Malena Scordia，哪个荡妇

529
01:17:18,343 --> 01:17:21,546
她还跟另一个荡妇gina成群结队

530
01:17:21,763 --> 01:17:24,432
和德国人在一起？

531
01:17:24,724 --> 01:17:28,093
看来她们是在摩登旅馆里做“体操”

532
01:17:28,603 --> 01:17:31,438
两个妓女从一间房跑往另一间房

533
01:17:31,898 --> 01:17:35,267
一次接十二客

534
01:17:35,527 --> 01:17:37,187
天啊!

535
01:18:08,728 --> 01:18:11,894
太太，这孩子撞了邪啦

536
01:18:13,233 --> 01:18:14,264
耶稣，玛利亚，圣约瑟保佑

537
01:18:23,577 --> 01:18:24,241
Rosa!

538
01:18:27,748 --> 01:18:29,076
快出来!

539
01:18:30,751 --> 01:18:32,328
够了!

540
01:18:32,753 --> 01:18:35,670
你那架势看起来就像穷人的《圣母怜子像》

541
01:18:36,215 --> 01:18:37,045
别吵

542
01:18:58,029 --> 01:19:02,940
他们用这个方法医治我叔叔
结果他染上霍乱！

543
01:19:03,118 --> 01:19:05,787
你儿子没病，他是男子汉了！

544
01:19:05,912 --> 01:19:09,115
他那话儿这么大了，需要性交！

545
01:19:18,467 --> 01:19:19,546
Renato!

546
01:19:26,183 --> 01:19:28,009
Renato, 在这里等我

547
01:19:35,610 --> 01:19:38,314
过来这里，快些把门关上

548
01:19:38,529 --> 01:19:40,817
- 我的父亲？
- 他来了

549
01:19:41,532 --> 01:19:43,784
女士们！

550
01:19:43,785 --> 01:19:45,576
挑一个你喜欢的吧

551
01:19:45,745 --> 01:19:48,699
女士们！

552
01:19:48,873 --> 01:19:50,664
看谁在我们这儿啊？

553
01:19:50,875 --> 01:19:52,748
是个青头仔

554
01:20:59,071 --> 01:21:01,396
Lupetta,进来吧

555
01:21:04,910 --> 01:21:06,320
好好对他啊

556
01:21:14,629 --> 01:21:16,752
- 你叫什么名字？
- Amoroso Renato.

557
01:21:16,839 --> 01:21:18,831
Amoroso.这个名字改得真浪漫！

558
01:21:19,050 --> 01:21:23,546
今晚我们不被炸死，也要入狱

559
01:21:28,268 --> 01:21:29,299
去吧，不要紧的

560
01:23:14,169 --> 01:23:16,660
- 这是你第一次吗？
- 不是

561
01:23:18,590 --> 01:23:20,499
这种事我幻想过很多次了

562
01:24:42,218 --> 01:24:45,587
我们去好好惩戒下那个荡妇

563
01:24:50,852 --> 01:24:53,639
回来。这是女人间的事

564
01:26:22,614 --> 01:26:25,650
看你还能不能勾引我们的男人

565
01:26:36,128 --> 01:26:38,286
和肮脏的德国人睡觉

566
01:26:41,091 --> 01:26:43,048
你不能够再张开腿混饭吃了，婊子!

567
01:27:00,361 --> 01:27:01,985
看还有那个男人肯要你

568
01:27:08,328 --> 01:27:10,700
她受够了

569
01:28:20,152 --> 01:28:21,314
快滚吧！

570
01:28:22,237 --> 01:28:24,276
快消失吧！

571
01:32:18,732 --> 01:32:21,483
- 我认得那张脸是谁
- 那是谁？

572
01:32:24,279 --> 01:32:26,604
Nino Scordia,
Malena的丈夫

573
01:32:26,907 --> 01:32:30,073
那个陪德国人睡的Malena.

574
01:32:36,333 --> 01:32:40,200
真可怜，他不如死了会更好

575
01:32:46,803 --> 01:32:48,297
那个不是Malena的丈夫吗？

576
01:33:15,457 --> 01:33:18,707
嘿,有个陌生人

577
01:33:28,137 --> 01:33:29,797
你认识Malena Scordia吗？

578
01:33:30,640 --> 01:33:31,719
她是谁？

579
01:33:31,933 --> 01:33:34,268
你是谁？
这是我的家园!

580
01:33:34,268 --> 01:33:36,094
我们什么都不知道

581
01:33:36,354 --> 01:33:39,105
我们来时这里没有人住

582
01:33:39,232 --> 01:33:40,642
没有人?

583
01:33:56,124 --> 01:33:58,875
真可怜，没有人把真相告诉他

584
01:33:59,002 --> 01:34:02,834
你说什么
"听说你妻子是妓女"?

585
01:34:02,965 --> 01:34:06,547
听说她依然卖肉为生

586
01:34:06,802 --> 01:34:10,171
我失去了一只手臂，但没有死去！

587
01:34:10,389 --> 01:34:14,636
后来因禁在印度，染上了疟疾，告诉他

588
01:34:14,810 --> 01:34:17,348
长官，他在非洲战争中断了臂

589
01:34:17,563 --> 01:34:19,851
孩子，你来这儿干什么？走吧

590
01:34:21,901 --> 01:34:25,780
我要拿咖啡杯，明白吗？
明白了

591
01:34:25,780 --> 01:34:26,894
好的

592
01:34:28,032 --> 01:34:30,986
我家世世代代都住在这个镇

593
01:34:31,160 --> 01:34:33,283
没有人和我说话

594
01:34:33,413 --> 01:34:34,741
我家现在变成了难民营
而我的妻子也失踪了

595
01:34:34,873 --> 01:34:37,827
全镇竟没有人知她在什么地方

596
01:34:39,377 --> 01:34:41,749
长官，他的妻子是…

597
01:34:41,880 --> 01:34:44,667
我们到达那天看见被打的女人

598
01:34:44,883 --> 01:34:47,587
别人都说她是妓院的妓女

599
01:34:47,844 --> 01:34:50,002
帮我找她，我要带她回家

600
01:35:13,079 --> 01:35:17,871
请问一下，还记得我吗？
我是Nino Scordia.

601
01:35:18,126 --> 01:35:21,744
- 你认错人了
- 可以借个火吗？

602
01:35:21,963 --> 01:35:26,210
你是法西斯书记，而你是他的助理

603
01:35:26,843 --> 01:35:28,123
你可以帮我的
你知道我的妻子出了什么事吗？

604
01:35:28,386 --> 01:35:30,674
她不是参加了共产党吗？

605
01:35:32,265 --> 01:35:36,309
她搂抱共党领袖是给拍了照片的

606
01:35:39,147 --> 01:35:41,602
你家的人变英雄啦！

607
01:35:43,694 --> 01:35:45,354
你说得对

608
01:35:45,863 --> 01:35:49,907
为你这群野种打仗的人不算英雄

609
01:35:51,410 --> 01:35:54,446
到西西里的妓院走一趟

610
01:35:54,663 --> 01:35:58,079
你可能在那里找到你的妻子！

611
01:36:58,730 --> 01:37:02,562
慢着，回来！

612
01:37:08,823 --> 01:37:10,483
亲爱的Scordia先生

613
01:37:10,700 --> 01:37:14,448
恕我没有勇气与你面谈

614
01:37:14,871 --> 01:37:19,865
这几个月我有了点勇气
但胆识依然不大

615
01:37:20,294 --> 01:37:22,963
我是唯一知道尊夫人真相的人

616
01:37:23,213 --> 01:37:27,460
这附近的人只会造谣中伤她

617
01:37:27,593 --> 01:37:31,673
相信我，你的妻子Malena一直对你忠贞

618
01:37:31,764 --> 01:37:35,548
你是她唯一深爱的人

619
01:37:35,935 --> 01:37:38,562
这是实情
这期间发生了很多事

620
01:37:38,563 --> 01:37:41,979
但一直以来大家都以为你死了

621
01:37:42,191 --> 01:37:46,983
我最后一次见到她她是乘搭往梅西纳的火车.

622
01:37:47,363 --> 01:37:51,491
我本应像所有匿名信
只签上“朋友”两个字

623
01:37:51,576 --> 01:37:53,533
而我的名字是Renato.

624
01:38:33,036 --> 01:38:35,705
早安，法官

625
01:38:37,665 --> 01:38:39,207
谢天谢地，一切都顺利

626
01:38:41,252 --> 01:38:42,627
吃吧，宝贝儿

627
01:38:56,226 --> 01:38:56,759
看那是谁啊！

628
01:38:59,271 --> 01:39:01,180
看谁来了！

629
01:40:02,962 --> 01:40:05,666
你们干嘛都望着哪个女人？

630
01:40:05,840 --> 01:40:07,168
没什么

631
01:40:35,412 --> 01:40:38,329
我在广场上看见他们手腕着手经过

632
01:40:38,415 --> 01:40:40,454
静些，她在那里！

633
01:40:41,877 --> 01:40:44,878
需要足够的勇气才能回来

634
01:40:45,756 --> 01:40:47,416
看谁回来了

635
01:40:49,885 --> 01:40:51,593
虽然我听说了，但是我还是不相信

636
01:40:57,560 --> 01:41:00,133
她的眼圈有皱纹了

637
01:41:00,313 --> 01:41:01,855
她也胖了

638
01:41:04,484 --> 01:41:06,357
但她还是那样漂亮

639
01:41:06,611 --> 01:41:08,734
早安， Scordia太太

640
01:41:24,963 --> 01:41:26,243
早安

641
01:41:28,467 --> 01:41:31,595
要些新鲜番茄吗？那边便宜一些

642
01:41:31,595 --> 01:41:33,967
- 早安
- 谢谢你

643
01:41:37,059 --> 01:41:39,016
这里的东西很好！

644
01:41:39,937 --> 01:41:42,891
- 喜欢吗?malena太太
- 是的

645
01:41:43,065 --> 01:41:45,306
- 试试吧
- 不了

646
01:41:45,443 --> 01:41:47,435
- 没关系的
- 下次吧

647
01:41:48,154 --> 01:41:51,854
把你的袋给我
钱的问题以后再说

648
01:41:52,033 --> 01:41:54,737
- 谢谢
- 日安

649
01:42:55,015 --> 01:42:56,343
没关系，让我来

650
01:43:01,188 --> 01:43:02,386
谢谢你

651
01:43:05,609 --> 01:43:06,723
谢谢你的帮助

652
01:43:13,159 --> 01:43:15,151
祝你好运，malena女士

653
01:43:45,358 --> 01:43:48,940
好像要逃避似的

654
01:43:49,196 --> 01:43:51,188
逃避的是我对她的...

655
01:43:51,323 --> 01:43:54,359
一段纯真之情

656
01:43:54,451 --> 01:43:56,858
岁月匆匆
我爱上过很多女人

657
01:43:57,287 --> 01:44:00,074
当她们紧紧拥抱我时

658
01:44:00,499 --> 01:44:04,836
问我会不会想她们

659
01:44:04,837 --> 01:44:10,044
我会说
"是的，我会记着你."

660
01:44:10,176 --> 01:44:14,125
但唯一我从来没忘记的
是一个从来没问过我的人

661
01:44:14,263 --> 01:44:15,258
她就是Malena.

